Bonjour!水曜日のNOVAでのフランス語です。クラスもあと一回!仕事後にNovaへ通い始めての一年間、本当にあっという間でした。私は本当に怠け者なので強制されないと勉強しないでサボる人間なのですが、毎週このように会社の帰りに寄って勉強する時間を設けることで大変有意義な時間を過ごせました。
私にとってフランス語は生涯学習言語ですので、他の勉強方法を色々模索しつつ、楽しく能力の向上を目指したいなと思います。
以前のクラスはこちら:
さて今週も宿題のエッセイの添削をして色々おしゃべりしていました。この一年の間に会話がほぼ全てフランス語になったことが嬉しいです。
今回のテーマは「読書」です。大抵私は日本語→英語→フランス語で訳しながら文章を作るのですが、先生曰くそれはやめるべき、なるべくフランス語→フランス語で考える癖を付けた方がいいとのことでした。
下記が今回のエッセイです。文章、訳文、注意点の順に記載します。

je lis un livre
Je lis beaucoup de livres depuis que je suis enfant, donc la lecture est une habitude, pas un passe-temps(loisisr), pour moi. Comme Dazai a dit “Il ne pas lire un livre est la preuve que la personne n’est pas seule“, Je pense que les livres ont le pouvoir de soutenir/aider sales humains.
*une citation (a quote)
J’ai étudié la literature française à la fac. J’aime particulièrement les romans du XIXe siècle tels que Flaubert (Madame Bovary), Stendhal (Rouge et le Noir) et Zora (Nana). Quand je les lis, je pense que les soucis et les problèmes des hommes restent les mêmes pendant des centaines d’années.
Depuis ma quatrième année d’université, j’ai lu beaucoup de littérature japonaise.
À cause de la covid, Nous ne pouvions pas quitter le Japon , donc j’ai eu de la chance de regarder le Japon à nouveau.
J’aime les romans qui ont un style dur, comme Toyoko Yamasaki et Junichiro Tanizaki, et j’aime qu’il parlent des coutumes japonaises du début de la période Showa à l’après-guerre.
Maintenamnt, Je suis une grande fans de Mishima, et bien que je ne sois pas d’accord avec l’idée, je suis heureuse de lire ses écrits élégants et magnifiques.
Écrire un livre est mon rêve depuis de nombreuses années, mais honnêtement, je ne pense pas avoir assez de compétences en écriture. Il serait plus réaliste d’écrire un livre pratique pour ma spécialité ou un essai pour voyager ou sur la mode.
(訳)読書について
私は子どもの頃からよく本を読んでいたので、私にとって読書は趣味ではなく習慣です。
太宰治も「本を読まないということは、その人が孤独でないという証拠である」と言ったように、本には人を支える力があると思います。
私は大学ではフランス文学を専攻しました。フローベール(ボヴァリー夫人)、スタンダール(赤と黒)、ゾラ(ナナ)などの19世紀の小説が特に好きで、それらを読むと人間の悩みや問題は、数百年経っても変わらないのだなと思います。(孤独や欲望との関係、恋愛等の普遍的で本質的な悩みは結局人間の課題であり続けるのかもしれません。)
大学4年生の頃から、日本文学をよく読むようになりました。
コロナが始まったこともあり、日本に目を向けるチャンスが出来たからだと思います。
山崎豊子や谷崎潤一郎のような、硬い文体で、昭和初期から戦後にかけての日本の風俗を表す小説が好きです。
中でも三島由紀夫の文章が特に好きで、思想には同意しかねる点もあるものの、エレガントでありながら豪華絢爛、優雅で重厚な文章を読むことに幸せを感じます。
自分自身で本を書くことは長年の私の夢ではありますが、正直、自分に十分な文章を書く力があるとは思えません。ならば専門分野のハウツー本や旅行や学校のエッセイを書く方が現実的だと言えるでしょう。
注意点など
passe-temps/loisisr:趣味。どちらを使っても良い。
“Il ne pas lire un livre est la preuve que la personne n’est pas seule“「本を読まないということは、その人が孤独でないという証拠である」=彼は孤独ということですよね?by先生。*une citation (a quote):引用。
tels que:以下のような
hommes :人々の。les personnesと表現していたのですが、「人々」の表現としてはこちらが一般的とのこと。どうしても世界人権宣言を思い出してしまいますね。1789年から結局変わらないとは。いやはや。

Depuis ma quatrième année d’université:大学4年生の時から。J’ était~よりも自然な表現とのことで添削された
un style dur:硬い文体、solideと出したところ文章にはdurの方が相応しいとのことでの添削でした。下記がワインの味の特徴なのですが、その表現でも固い、しっかりしたという概念的な物への形容詞の様です。

★Je suis une grande fans de Mishima, et bien que je ne sois pas d’accord avec l’idée, je suis heureuse de lire ses écrits élégants et magnifiques.
→et bien que:~にもかかわらず、~であるのに。「bien que + 接続法」で作られる接続法です。その後のje ne sois pas d’accordに対応しています。私はこの後の je suis heureuseの前にmaisと続けたので添削されました。bien queの時点で一度否定しているので要らないとのことです。同様の意味を持つ言葉としてはmalgré、cependant、pourtant等があります。
参考:【例文付き】bien que 接続法 : ~にもかかわらず、~であるのに【意味・使い方・仏語】 – 中高年からのフランス語 (ooenoohji.com)
私はこのところ、仕事や学校、自分の目標や夢の為に毎日必ず予定を入れて無駄な時間を生まないように忙しくしているのですが、最近ただ毎日のタスクをこなしているだけで「果たしてこれが自分の成長に繋がっているのだろうか」と思うようになりました。周りの友達の楽しそうな様子を見ないように、むしろそういうことは何も考えなくても済むように、自分で思考停止状態を作っている状態。これは、「考える葦」である人間として本来あるべき姿なのか?というか。
先日活動休止を発表したBTSのリーダーが「何かをし続けなければならないアイドルのシステムは、人を成熟させない」と仰っていましたが、多分インプットだけをしたところで、究極として自分としての存在意義はなくなるのだと思います。
では何が自分というものを作るかと言うと、アウトプット然り、『思考する時間』を意識的に取って、得た知識を熟成させて自分のものにすることではないでしょうか。
世界のBTSに対して「私もそう思ってた」というのはおこがましいことながら、同じ年代で高校生の頃からずっと一緒に成長していた彼らが、同じような悩みにぶつかって、世界規模で「このまま動き続ける(=働き続ける)ことは果たして正しいのか?」と言ってくれて、立ち止まらせてくれたことにますます親近感を感じます。同時に、だから彼らが我々の世代を代表していて、こんなに人気が出たのかとちょっと分かった気がしました。
うーむ、불타오르네(燃えてるね)

- 専門学校日記day32:企画・品質表示
- 専門学校日記day31:パーソナルカラーを用いたデザインとマテリアル
- 専門学校日記day30:パーソナルカラーとマテリアル(プリント)
- 専門学校日記day29:テキスタイルとカラー
- 1月読書まとめ
| 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 | 日 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | |||||
| 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
| 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
art art gallery nova アート アートギャラリー イラスト オペラ カフェ デザイン デザイン画 バレエ バンタン バンタンアカデミー バンタンキャリアアカデミー パターン パリ ファッション フランス フランス語 今日のフランス語 仏語 勉強 国内旅行 学校 家族 専門学校 専門学校日記 新国立劇場 旅行 服飾 服飾学校 服飾専門学校 本 東京 東京バレエ団 演劇バレエ 留学 美術 美術館 裁縫 語学 読書 読書メーター 銀座 駅前留学
1 Comment